
(…) Y entonces, Caperucita Roja, que había sido humillada años atrás por el Príncipe Luke Wood en una boda falsa planeada por el grupo mafioso japonés «Los 7 enanos», por fin obtiene la venganza que tanto había anhelado y por la que había sacrificado su juventud entrenándose en el milenario dojo del maestro Zao-Tao. Después de una larga y accidentada búsqueda, encontró al Príncipe (que se había disfrazado de lobo para participar en una de sus despreciables fiestas orgiásticas) en un bosque de Nebraska. Los dos se miraron a los ojos sabiendo lo que iba a ocurrir después y Caperucita cumplió el juramento que hizo en el lecho de muerte de su madrastra, engañada también por el príncipe, que la convenció de que era culpable de todas las desgracias de su reino, por lo que se volvió loca y poco después la hallaron gritando al espejo de su habitación, fuera de sí. «Todo eso quedó atrás, Príncipe. Toma un poco de toda la amargura que nos has dado» Y Caperucita le arrojó, con furia feroz, estrellas shurikens empozoñadas de veneno, odio y venganza.
(…) And so, Little Red Riding Hood, who was humiliated years ago by Prince Luke Wood in a fake wedding planned by the Japanese mafia group called «The 7 Dwarfs», finally gets revenge that had so longed for and who had sacrificed their youth to train in the millennial dojo of Master Zao-Tao. After a long searching, she found the Prince (who was disguised as a wolf to participate in one of their despicable orgiastic feasts) in a forest of Nebraska. The two looked into the eyes, knowing what would happen next and then Little Red Riding Hood met the oath he made at the deathbed of his mother, deceived by the prince, who convinced her that he was guilty of all the misfortunes of his realm, therefore gone mad, and soon after was found screaming at the mirror of his room, crazy. «All that has gone, Prince. Takes a bit of all the bitterness you’ve given us» And Little Red Riding Hood threw with fierce rage her shurikens stars, poisoned by venom, hatred and revenge.

Pues sí, «Loaded Bible» es un cómic de vampiros protagonizado por Jesucristo (en su segundo advenimiento), quien se encarga de darles caza en un mundo postapocalíptico. A partir de esta delirante idea, Tim Seeley escribe una muy divertida historia que ilustra estupendamente Nate Bellegarde (visitad su blog). Como es obvio, Jesús tiene la ventaja de segregar saliva divina (muy similar al agua bendita), que abrasa a los chupasangres.
Well, yes, «Loaded Bible» is a comic about vampires featuring by Jesus (in his second advent), who hunting them in a future world afer an atomic war. From this crazy idea, Tim Seeley writes a very funny story good illustrates by Nate Bellegarde (visit his blog). Obviously, Jesus had the advantage of segregating divine spittle (very similar to the holy water), which make burns to the blood suckers.

(…) ¿Estarán justificados evolutivamente los tópicos de que los perros son leales y los gatos unos acaparadores que van absolutamente a su aire? (…)
Pere Estupinya, Apuntes científicos desde el MIT, 24 de Julio de 2009
(…) Will evolutionarily justified the topics that the dogs are loyal and the cats are hoarders and absolutely on its own? (…)
Pere Estupinya, scientists notes from MIT, July 24, 2009
(…) La intensidad con la que se avivaron los incendios la semana pasada ha provocado que el número global de hectáreas quemadas en lo que va de 2009 esté a punto de doblar a las que ardieron en todo 2008 (…).
El País, PABLO GARCÍA – Madrid – 27/07/2009
(…) The intensity with which the fires were sparked last week has caused the overall number of acres burned so far in 2009 is about to bend to that raged throughout 2008 (…).
El País, Pablo García – Madrid – 27/07/2009

-Y en esta nevera portatil de playa, una reliquia de la familia, llevo, además de los filetes rusos, la tortilla y unas cervezas y cocacolas, lo que queda de mis sueños de juventud, congelados hasta que tenga el suficiente tiempo para cumplirlos.
-And in this portable cooler for the beach, a relic of the family, I take, apart from the steaks, spanish omelet and some beers and cokes, what remains of my youthful dreams, frozen until I have enough time to come true.

– Y así, de esta manera tan aparentemente simple, se soluciona la crisis económica, el hambre en el mundo y, por supuesto, la gripe A (H1N1).
– And so, this seems so simple, fix the economic crisis, world hunger and, of course, influenza A (H1N1).

– ¡Ay, Dios mío! Encender velas eléctricas, rezar el rosario con el iphone… ¿qué será lo próximo? ¿confesarse por videoconferencia?
– Oh, my God! Electric light candles, pray the rosary with the iphone … What will be the next? ¿Confession by video?
