
Me encanta ver las portadas de las viejas novelas baratas de ciencia ficción. Y seguro que en el futuro, la diáspora de la étnia gitana llegará al espacio. Lo que no entiendo es si el tío de la ilustración de este libro de Poul Anderson es gitano y, si lo es, es teñido o natural. ¡Ah, la ciencia ficción nos lleva a mundos lejanos mientras en el presente ya ni siquiera nos sonrojamos cuando pasamos velozmente en nuestros coches cerca de un poblado chabolista!
I love seeing the old covers of cheap science fiction novels. And surely in the future, the diaspora of the gipsyes will reach the space. What I do not understand is if the guy in the illustration of this book of Poul Anderson is a gypsy, and if so, is dyed or natural. Ah, science fiction takes us to distant worlds, while in the present we don’t blush when we move fast inside our cars around a shantytown village!

-Pues yo, la crisis no la estoy notando nada de nada.
– Well, I don’t noticing the crisis at all.

Y, entonces, el gnomo Gabriel recogió, con lágrimas en los ojos, el cuerpo sin vida de su amigo el zorro, que había caído en la trampa de un cazador furtivo y lo enterró, conforme al rito milenario del bosque, debajo de un castaño. Años después, se construiría allí una autopista de cuatro carriles en cada sentido. Pero, durante un tiempo, las raíces del castaño abrazaron al zorro y se hicieron uno.
And then, Gabriel the gnome, with tears in their eyes, taked the lifeless body of his friend the fox, which had fallen into the trap of a poacher and buried him according to the millennial ritual of the forest, beneath a chestnut tree. Years later, it will build there a four-lane highway in each direction. But, for a time, the roots of chestnut embraced the fox and made one themselves.

-¡Rápido, rápido! ¡Pasa la pista, pasa la pista! ¡Tengo que aprovechar mi nuevo modelo de reproductor mp3! ¡Que pasado mañana sacan otro y este ya no me valdrá para nada! ¡Qué tensión! ¡Estoy más cardíaco que en mi último concierto de Metallica!
– Quick, quick! Pass the track, passes the track! I have to take my new mp3 player! Let the day after tomorrow and get another that I no longer valid for anything! What tension! I’m more excited than in the last concert of Metallica!
ANTC/DC es un personaje nacido en 6dilly4dally. Podéis leer las viñetas anteriores en su sección, dentro de COLECCIONES, ANTC/DC.
ANTC/DC is a character born in 6dilly4dally. You can read the previous cartoons in his own section, within COLLECTIONS ANTC/DC.
– Hombre, señora Rita, ¡qué alegría! ¿Pero no se había muerto usted?
– Jesus!, Mrs. Rita, what a joy! But you had not died?
Podéis releer las anteriores viñetas de «La Mari» en su sección dentro de 6dilly4dally.
Please reread the previous bulleted of «La Mari» in her section inside 6dilly4dally.





Una pequeña selección de ilustraciones realizadas hace algún tiempo para la revista Red Pópuli. ¡Que también diseñé yo!
A small selection of artworks made some time ago for the magazine Red Populi. That I also designed!
