Young Spanish vs Risk Premium
Young spanish boy looking watching how the risk premium rises and low his self-esteem
Young spanish boy looking watching how the risk premium rises and low his self-esteem
«Banquia!»
«Quia!» is a colloquial interjection used in rural areas and, now, with the crisis of Spanish crisis in the banking and financial sector, has become «Banquia». Means disbelief and/or rejection.
«¡Quia!» es una interjección coloquial utilizada en las áreas rurales que, ahora, con la crisis financiera y banquera, se ha convertido en «¡Banquia!». Significa incredulidad y/o rechazo.
Open only in case of national emergency
Casa de Campo de Madrid, eating «rations» with good friends. Coming by car, we saw more whores than on the director’s council of Bankia, although perhaps I should say bastards, or pimps, because that’s what banks are doing with our money… right?
Casa de Campo de Madrid, comiendo «raciones» con unos buenos amigos. Viniendo en coche, hemos visto más putas que en el consejo director de Bankia, aunque quizá debería decir cabrones, o chulos, porque no están haciendo otra cosa que chulearnos el dinero ¿no?
It is happening to me a fucking great idea to put the icing to this crisis is benefiting us both: buy public companies that go half right and that national governments let buy companies that we have led to the bankruptcy. Brilliant! Don’t you think?
Se me está ocurriendo una idea de puta madre para poner la guinda a esta crisis que tanto nos está beneficiando: compremos las empresas públicas que vayan medio bien y hagamos que los gobiernos nacionales compren las empresas que hemos llevado a la quiebra. ¡Brillante! ¿no creeis?
I dreamed that on a slice of dry bread, it reproduced a landscape where the sun dropped on a large plane flying and its shadow was projected over the pores of the tender crumb. Then I woke up, and now here I am thinking about how to get out of this and if tomorrow we will have bread or we have to beg for bread or financial markets.
Soñé que, sobre una rebanada de pan duro, se reproducía un paisaje en el que caía el sol y sobre el que volaba un gran avión cuya sombra se proyectaba los poros de la tierna miga. Entonces me desperté, y ahora estoy aquí, pensando en cómo saldremos de esta y si mañana tendremos pan o habrá que mendigarlo a los mercados financieros.
And this man, who comes to shoot us down and leaves in a hurry for his bad luck… let us above all full of waste… Jeeez!
Y este señor, que viene a cazarnos y se va a toda prisa por su mala pata… encima nos deja todo lleno de desperdicios… ¡Uf!
But how bad are the bad guys in Westerns, they are so ugly, how badly have the teeth and how dark are their clothes!
The only good thing is that they were so easily recognized. Today, at present, it is much more difficult to identify them.
¡Pero qué malos son los malos de las películas del Oeste, qué feos son y que mal tienen los dientes y qué negras son sus ropas! Lo único bueno es que eran fácilmente reconocibles. Hoy, en el presente, es mucho más difícil identificarlos.